Песня для застолья — Шумел камыш 1 (текст и слова песни)

Песенные филологи и историки датируют рождение этого произведения начальными годами XIX века, когда в России стала появляться, так называемая, городская песня — популярные куплеты без авторства. Песня «Шумел камыш» уникальна тем, что у неё существует более двадцати народных вариантов текстового содержания. Одна из самых удачных попыток преобразовать и «олитературить» текст песни «Шумел камыш» принадлежит петербургскому поэту Вячеславу Иванову, который собрал более двухсот куплетов этой песни, и создал из них вариант текста с пятью куплетами, исполнение которого используется ныне любителями застольного пения чаще всего.

Текст песни «Шумел камыш»

Шумел камыш, деревья гнулись,
А ночка темная была.
Одна возлюбленная пара
Всю ночь гуляла до утра.

А поутру они вставали.
Кругом помятая трава,
Да не одна трава помята, —
Помята молодость моя.

Придешь домой, а дома спросят:
«Где ты гуляла, где была?».
А ты скажи: «В саду гуляла,
Домой тропинки не нашла.

А если дома ругать будут,
То приходи опять сюда».
Она пришла: его там нету,
Его не будет никогда.

Она глаза платком закрыла
И громко плакать начала:
«Куда ж краса моя девалась?
Кому ж я счастье отдала?..»

Шумел камыш, деревья гнулись,
А ночка темная была.
Одна возлюбленная пара
Всю ночь гуляла до утра.

Песня «Шумел камыш» видео

Эту красивую композицию по праву величают царицей застолья. В ней есть всё, что так любит русский человек: и ширь, и удаль, и страсть, и тоска. Людям старшего поколения песня нравиться тем, что поднимает вечный вопрос о морали. Молодые женщины сравнивают себя с несчастной героиней, а представители сильного пола воображают себя своего рода героями – любовниками.

Песня «Шумел камыш» нередко звучит в нашем отечественном кинематографе. Перечислить все фильмы невозможно, но нельзя оставить без внимания запоминающийся эпизод в знаменитой кинокомедии «Двенадцать стульев» режиссёра Леонида Гайдая. Там данная композиция весьма выразительно звучит на французском языке, а Киса Воробьянинов воодушевленно переводит её Остапу Бендеру.

Оцените статью
Добавить комментарий